-
1 BELLY
• Army goes on its belly (An) - У сытого коня восемь ног (У)• Belly carries the feet (the legs) (The) - В одной шерсти и собака не проживет (B), И поджарый живот без еды не живет (И), На лошадь не плеть покупай, а овес (H), Не давай коню тощать - в дороге не станет (H), Не кони везут, а овес (H), Не ноги кормят брюхо, а брюхо ноги (H), Сыпь коню мешком, не будешь ходить пешком (C), У сытого коня восемь ног (У)• Belly full of gluttony will never study willingly (A) - Сытое брюхо к учению глухо (C)• Belly has no ears (The) - Голодное брюхо ко всему глухо (Г), Голодное брюхо к учению глухо (Г)• Belly is not filled with fair words (The) - Завтраками сыт не будешь (3), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Соловья баснями не кормят a, b (C)• Belly teaches all arts (The) - Нужда научит ворожить, когда нечего в рот положить (H), Станешь лапти плесть, как нечего есть (C)• Belly wants ears (The) - Голодное брюхо ко всему глухо (Г)• Better belly burst than good victuals wasted - Есть - горько, бросить - жалко. (E)• Better fill a man's belly than his eye - С погляденья сыт не будешь (C)• Better the belly burst than good drink (meat) lost - Есть - горько, бросить - жалко. (E), Лучше в нас, чем в таз (Л), Не могу, а ем по пирогу (H), Съесть не могу, а оставить жаль (C), Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо (X)• Full belly does not understand an empty one (A) - Стоячему с сидячим трудно говорить (C), Сытый голодного не разумеет (C)• Full belly makes a brave heart (A) - Живот крепче, на сердце легче (Ж), По сытому брюху хоть обухом бей (П)• Full belly makes a strong back (А) - И поджарый живот без еды не живет (И), У сытого коня восемь ног (У)• He whose belly is full believes not him who is fasting - Богатый бедному не брат (Б), Сытый голодного не разумеет (C)• Hungry bellies have no ears - Голодное брюхо ко всему глухо (Г)• It's better a belly burst than good food wasted - Есть - горько, бросить - жалко. (E), Лучше в нас, чем в таз (Л), Не могу, а ем по пирогу (H), Съесть не могу, а оставить жаль (C), Хоть лопни брюшко, да не останься добрецо (X)• Lean belly never feeds a fat brain - Голодное брюхо к учению глухо (Г)• Man with a full belly thinks no one is hungry (A) - Сытый голодного не разумеет (C)• Promises don't fill the belly - Завтраками сыт не будешь (3), Из одних слов шубы не сошьешь (И), На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Обещанная шапка на уши не лезет (O), Посуленный мерин не везет (П), Соловья баснями не кормят a (C)• Way to a man's heart is through his belly (The) - Путь к сердцу мужчины лежит через желудок (П)• When the belly is full, the bones are (would be) at rest - Живот крепче, на сердце легче (Ж), И поджарый живот без еды не живет (И), По сытому брюху хоть обухом бей (П)• When the belly is full, the mind is among the maids - У сытого на уме гулянки (У)• When the belly is full, the mind is blank - Сытое брюхо к учению глухо (C) -
2 belly-laugh
nouna loud, deep laugh:قَهْقَهَه، ضِحْك مِنَ الأعْماقthe belly-laughs of the rugby players in the bar.
-
3 belly
[ˈbelɪ] plural ˈbellies nounthe part of the body between the breast and the thighs, containing the bowels:بَطْن، مَعِدَهI've a pain in my belly.
-
4 belly
جَوْف \ abdomen: the part of the body below the chest, containing the stomach and other organs. belly: the stomach. inside: (often attrib.) the inner side; the enclosed part: I painted the inside of the box. -
5 belly
-
6 belly
-
7 WORD
• Belly is not filled with fair words (The) - Завтраками сыт не будешь (3), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Соловья баснями не кормят a (C), Соловья баснями не кормят b (C)• Big words seldom go with good deeds - Кто много сулит, тот мало делает (K)• Cool words scald not a tongue - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words butter no cabbage - Обещанная шапка на уши не лезет (O), От одних слов толку мало (O), Посуленный мерин не везет (П), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words fill not the belly - На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят b (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Fair words hurt not the mouth (the tongue) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Fair words make the pot boil - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Fair words will not make the pot boil - Соловья баснями не кормят a (C)• Few words and many deeds - Коротко да ясно, от того и прекрасно (K), Меньше говори, да больше делай (M)• Few words are best - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Few words, many deeds - Меньше говори, да больше делай (M)• Fine words butter no parsnips - Обещанная шапка на уши не лезет (O), Соловья баснями не кормят a (C)• Fine words dress ill deeds - Говорит бело, а делает черно (Г), Мягко стелет, да жестко спать (M), Слово бело, да дело черно (C)• Fine words without deeds go not far - На одних словах далеко не уедешь (H), Нужны дела, а не слова (H)• From word to deed is a great space - От слова до дела - сто перегонов (O)• Good word for a bad one is worth much and costs little (A) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words and no deeds - На словах и так и сяк, а на деле никак (H), Хвалилась синица море за жечь (X), Шила и мыла, гладила и катала, пряла и лощила, а все языком (Ш)• Good words are good cheap - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words cost nothing and are worth much (cost nought) - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Good words fill not the sack - На одних словах далеко не уедешь (H), От одних слов толку мало (O), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Good words without deeds are rushes and weeds - От одних слов толку мало (O)• Half a word is enough for a wise man - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Hard words break no bones - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Слово не обух - в лоб не бьет (C)• Hard words cut the heart (The) - Злой язык убивает (3), Не ножа бойся, а языка (H), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• He who gives fair words feeds you with an empty spoon - Соловья баснями не кормят a (C)• Honest man's word is as good as his bond (An) - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• In a multitude of words there wants not sin - Язычок введет в грешок (Я)• Kind word goes a long way (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word is never lost (A) - Добрые слова лучше мягкого пирога (Д)• Kind word never hurt anyone (A) - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Kind words are worth much and they cost little - Ласковое слово не трудно, да споро (Л)• Many words cut (hurt) more than swords - Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П)• Many words, many buffets - Язык до добра не доведет (Я)• Many words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Mere words will not fill the bushel - Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Saint's words and a cat's claws (А) - Говорит бело, а делает черно (Г)• Soft words break no bones - От вежливых слов язык не отсохнет (O)• Soft words win a hard heart - Покорное слово гнев укрощает (П) - Soft words win hard hearts - Ласковое слово и буйную голову смиряет (Л), Покорное слово гнев укрощает (П)• Speak kind words and you will hear kind answers - На добрый привет и добрый ответ (H)• Spoken words are like flown birds: neither can be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Sticks and stones may break my bones, but words can (will) never hurt (touch) me - Брань на вороту не виснет (Б), Словом человека не убьешь (C), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Sweet words butter no parsnips - От одних слов толку мало (O)• Tart words make no friends: a spoonful of honey will catch more flies than a gallon of vinegar - Ласка вернее таски (Л)• There is a big difference between word and deed - Одно дело говорить, другое дело - делать (O)• Thousand words won't fill a bushel (A) - 1968a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Time and words can never be re - called - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• То one who understands, few words are needed - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Weigh well your words before you give them breath - Сперва подумай, потом говори (C)• When the word is out it belongs to another - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word before is worth two after (two behind) (A) - Добрый совет ко времени хорош (Д), Дорога ложка к обеду (Д), Дорога помощь в пору (Д), Дорого яичко к Христову дню (Д)• Word hurts more than a wound (A) - Жало остро, а язык острей того (Ж), Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Пчела жалит жалом, а чело век - словом (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Word is enough to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Words and feathers the wind carries away - От одних слов толку мало (O)• Words are but wind - От одних слов толку мало (O)• Words bind men - Дал слово, держись, а не дал - крепись (Д)• Words cut more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words have wings and cannot be recalled - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C)• Words hurt more than swords - Злые языки страшнее пистолета (3), Не ножа бойся, а языка (H), Острый язык, что бритва (O), Палка по мясу бьет, а слово до костей достает (П), Слово не стрела, а пуще стрелы разит (C)• Words, like feathers, are carried away by the wind - От одних слов толку мало (O)• Words may pass, but blows fall heavy - Брань на вороту не виснет (B), Хоть горшком назови, только в печку не ставь (X)• Words never filled a belly - На одних словах далеко не уедешь (H), Соловья баснями не кормят a (C), Хорошие слова, а все не пряники (X)• Words once spoken you can never recall - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C)• Words pay no debts - Из одних слов шубы не сошьешь (И), Соловья баснями не кормят a (C)• Word spoken is an arrow let fly (A) - Слово не воробей, вылетит - не поймаешь (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word spoken is past recalling (A) - Выстрелив, пулю не схватишь, а слово, сказав, не поймаешь (B), Конь вырвется - догонишь, а слова сказанного не воротишь (K), Сорвалось словцо - не схватишь за кольцо (C), Что молвишь, то не воротишь (4)• Word that is not spoken never does any mischief (A) - Чем меньше говорить, тем здоровее (4)• Word to the wise (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У)• Word to the wise is sufficient (A) - Умному свистни, а он уже смыслит (У), Умный понимает с полуслова (У)• Written word remains (The) - Что написано пером, того не вырубишь топором (4)• You mark my words - Заруби себе это на носу (3) -
8 sic
the prominence of the belly ( H.S.D.), peritoneum ( M`A.): -
9 jaṭhara-parivartanāsana
Sanskrit-English dictionary by latin letters > jaṭhara-parivartanāsana
-
10 barriga
f.belly.echar barriga to get a paunchrascarse o tocarse la barriga (figurative) to twiddle one's thumbs, to laze around* * *1 belly, stomach, tummy\echar barriga to get a paunchtocarse la barriga to sit on one's backside, twiddle one's thumbsdolor de barriga stomach-ache* * *noun f.* * *SF1) (Anat) belly; (=panza) paunchhacer una barriga a una chica — * to get a girl in the family way
llenarse la barriga — to stuff o.s.
tener barriga — * (=estar encinta) to be in the family way *; (=ser gordo) to be fat
- rascarse o tocarse la barriga2) (=parte abultada) [de jarra] belly, rounded part; [de muro] bulge* * *1) (fam) ( vientre) belly (colloq), tummy (colloq)dolor de barriga — bellyache (colloq), tummy ache (colloq)
tiene mucha barriga — she has quite a belly o tummy (colloq)
echar barriga — to develop a paunch o (colloq) gut
rascarse or tocarse la barriga — (fam) to sit on one's backside o (AmE) butt (colloq)
2) ( de vasija) belly, rounded part* * *= belly, potbelly, abdomen, tummy, paunch, gut, pop belly.Nota: Usado con cierta frecuencia en lugar de potbelly, cuyo uso es más aceptado.Ex. The article is entitled 'Food for the mind, or food for the belly? The Irish famine and the Public Libraries Act of 1850'.Ex. It is generally normal for toddlers to have potbellies.Ex. Sometimes the noun form is used, sometimes the adjectival, eg ' abdomen - diseases' but 'Abdominal pain'; 'Thorax (Zoology)' but 'Thorax, Human' see 'Chest and Thoracic duct'.Ex. Ladies bemoan their fat tummies, wobbly thighs, bulging hips and flabby thighs.Ex. Much of the fat in a man's paunch is under the abdominal muscles, exactly at his centre of gravity.Ex. Did you also know that the gut has more nerve endings than the head does?.Ex. Flatten your midsection and get rid of your beer gut and pop belly and get a flat stomach.----* barriga cervecera = beer belly, beer gut.* dolor de barriga = tummy ache.* lifting de barriga = tummy tuck.* rascarse la barriga = sit on + Posesivo + butt, sit on + Posesivo + backside.* * *1) (fam) ( vientre) belly (colloq), tummy (colloq)dolor de barriga — bellyache (colloq), tummy ache (colloq)
tiene mucha barriga — she has quite a belly o tummy (colloq)
echar barriga — to develop a paunch o (colloq) gut
rascarse or tocarse la barriga — (fam) to sit on one's backside o (AmE) butt (colloq)
2) ( de vasija) belly, rounded part* * *= belly, potbelly, abdomen, tummy, paunch, gut, pop belly.Nota: Usado con cierta frecuencia en lugar de potbelly, cuyo uso es más aceptado.Ex: The article is entitled 'Food for the mind, or food for the belly? The Irish famine and the Public Libraries Act of 1850'.
Ex: It is generally normal for toddlers to have potbellies.Ex: Sometimes the noun form is used, sometimes the adjectival, eg ' abdomen - diseases' but 'Abdominal pain'; 'Thorax (Zoology)' but 'Thorax, Human' see 'Chest and Thoracic duct'.Ex: Ladies bemoan their fat tummies, wobbly thighs, bulging hips and flabby thighs.Ex: Much of the fat in a man's paunch is under the abdominal muscles, exactly at his centre of gravity.Ex: Did you also know that the gut has more nerve endings than the head does?.Ex: Flatten your midsection and get rid of your beer gut and pop belly and get a flat stomach.* barriga cervecera = beer belly, beer gut.* dolor de barriga = tummy ache.* lifting de barriga = tummy tuck.* rascarse la barriga = sit on + Posesivo + butt, sit on + Posesivo + backside.* * *dolor de barriga stomachache, tummy ache ( colloq)tiene mucha barriga she has quite a stomach o tummyniños desnutridos con la barriga hinchada undernourished children with swollen stomachs o belliesbarriga llena, corazón contento a full stomach makes for a happy heartB (de una vasija) belly, rounded part* * *
barriga sustantivo femenino (fam) ( vientre) belly (colloq), tummy (colloq);
echar barriga to develop a paunch o (colloq) gut
barriga sustantivo femenino
1 belly: estoy echando barriga, I'm getting a pot-belly
familiar tummy: me duele la barriga, I've got tummyache
♦ Locuciones: familiar llenarse la barriga, to stuff oneself
rascarse la barriga, to laze around: se pasa el día rascándose la barriga, he spent all his time lazing around
' barriga' also found in these entries:
Spanish:
guata
- panza
- tripa
English:
belly
- gut
- potbelly
- pot
- stomach
- tummy
* * *barriga nf[especialmente en lenguaje infantil] tummy;me duele la barriga my stomach o tummy hurts;RP Famser una barriga resfriada to be a blabbermouthechar barriga to get a paunch;tener barriga to have a paunch;3. [de cántaro, vasija] belly* * *f belly;paunch;rascarse la barriga fig fam sit on one’s butt fam* * *barriga nfpanza: belly, paunch* * * -
11 panza
f.belly.* * *1 belly* * *a) (fam) ( barriga) belly, paunch (colloq)tener panza — to have a belly o paunch
tirarse de panza — to do a belly flop (colloq)
b) ( de cántaro) bellyc) ( de rumiante) rumen* * *= potbelly, belly, rumen, paunch, gut, pop belly.Nota: Usado con cierta frecuencia en lugar de potbelly, cuyo uso es más aceptado.Ex. It is generally normal for toddlers to have potbellies.Ex. The article is entitled 'Food for the mind, or food for the belly? The Irish famine and the Public Libraries Act of 1850'.Ex. The cranial pillar contracts simultaneously and as a result a barrier is formed between the cranial and caudal parts of the rumen.Ex. Much of the fat in a man's paunch is under the abdominal muscles, exactly at his centre of gravity.Ex. Did you also know that the gut has more nerve endings than the head does?.Ex. Flatten your midsection and get rid of your beer gut and pop belly and get a flat stomach.* * *a) (fam) ( barriga) belly, paunch (colloq)tener panza — to have a belly o paunch
tirarse de panza — to do a belly flop (colloq)
b) ( de cántaro) bellyc) ( de rumiante) rumen* * *= potbelly, belly, rumen, paunch, gut, pop belly.Nota: Usado con cierta frecuencia en lugar de potbelly, cuyo uso es más aceptado.Ex: It is generally normal for toddlers to have potbellies.
Ex: The article is entitled 'Food for the mind, or food for the belly? The Irish famine and the Public Libraries Act of 1850'.Ex: The cranial pillar contracts simultaneously and as a result a barrier is formed between the cranial and caudal parts of the rumen.Ex: Much of the fat in a man's paunch is under the abdominal muscles, exactly at his centre of gravity.Ex: Did you also know that the gut has more nerve endings than the head does?.Ex: Flatten your midsection and get rid of your beer gut and pop belly and get a flat stomach.* * *tener panza to have a belly o paunchtirarse de panza to do a belly flop ( colloq)2 (de un cántaro) belly3 (de un rumiante) rumen* * *
panza sustantivo femenino
◊ tener panza to have a belly o paunch
panza sustantivo femenino
1 (barriga) belly, paunch
2 Zool (de rumiante) rumen
3 (de una jarra, objeto) belly
♦ Locuciones: panza de burra: el cielo estaba de panza de burra, así que nos quedamos en casa, it looked as if it was going to snow so we stayed inside
' panza' also found in these entries:
English:
belly
- paunch
- potbelly
- pot
- stomach
* * *panza nf2. [de rumiantes] rumen3. [de avión, jarrón] belly* * *f de persona belly, paunch* * *panza nfbarriga: belly, paunch* * * -
12 vientre
m.1 stomach, belly.hacer de vientre to have a bowel movementbajo vientre lower abdomen2 belly, rounded part.3 womb.* * *1 ANATOMÍA belly, abdomen2 (vísceras) bowels plural3 (de embarazada) womb4 (de objeto) belly\hacer de vientre eufemístico to have a bowel movementbajo vientre lower abdomendolor de vientre stomachache* * *noun m.belly, abdomen* * *SM1) (=estómago) belly2) (=matriz) womb3) (=intestino) bowels [pl]hacer de vientre, descargar el vientre, exonerar el vientre — to have a bowel movement, move one's bowels
4) [de animal muerto] guts [pl], entrails [pl]5) (Zool) foetus, fetus (EEUU)6) [de recipiente] belly, wide part* * *1) (Anat)a) ( cavidad) abdomenb) ( órganos)c) ( región exterior) stomach, belly (colloq)2) ( de mujer embarazada) womb, belly (colloq)3) (de barco, vasija) belly* * *= belly, abdomen, gut, stomach.Ex. The article is entitled 'Food for the mind, or food for the belly? The Irish famine and the Public Libraries Act of 1850'.Ex. Sometimes the noun form is used, sometimes the adjectival, eg ' abdomen - diseases' but 'Abdominal pain'; 'Thorax (Zoology)' but 'Thorax, Human' see 'Chest and Thoracic duct'.Ex. Did you also know that the gut has more nerve endings than the head does?.Ex. Activities such as gardening or cookery are dealt with in many books in ways which go far beyond the simple keeping down of weeds or just filling empty stomachs.----* bailarina de danza del vientre = belly dancer.* bailar la danza del vientre = belly-dance.* bajo vientre = lower abdomen.* vientre central = middle abdomen.* * *1) (Anat)a) ( cavidad) abdomenb) ( órganos)c) ( región exterior) stomach, belly (colloq)2) ( de mujer embarazada) womb, belly (colloq)3) (de barco, vasija) belly* * *= belly, abdomen, gut, stomach.Ex: The article is entitled 'Food for the mind, or food for the belly? The Irish famine and the Public Libraries Act of 1850'.
Ex: Sometimes the noun form is used, sometimes the adjectival, eg ' abdomen - diseases' but 'Abdominal pain'; 'Thorax (Zoology)' but 'Thorax, Human' see 'Chest and Thoracic duct'.Ex: Did you also know that the gut has more nerve endings than the head does?.Ex: Activities such as gardening or cookery are dealt with in many books in ways which go far beyond the simple keeping down of weeds or just filling empty stomachs.* bailarina de danza del vientre = belly dancer.* bailar la danza del vientre = belly-dance.* bajo vientre = lower abdomen.* vientre central = middle abdomen.* * *A ( Anat)1 (cavidad) abdomenel bajo vientre the lower abdomen2(órganos): hacer de vientre to have a bowel movement, to go to the toiletsacar el vientre de mal año ( fam); to eat well, eat like a king3 (región exterior) stomach, belly ( colloq)B (de una mujer embarazada) womb, belly ( colloq)C (de un barco, una vasija) belly* * *
vientre sustantivo masculino
hacer de vientre to have a bowel movement
vientre m Anat abdomen
(estómago) stomach, familiar belly
(de una mujer embarazada) womb
♦ Locuciones: hacer de vientre, to have a bowel movement
' vientre' also found in these entries:
Spanish:
bombo
- seno
- suelta
- suelto
- abultado
- barriga
- hinchado
- hinchar
English:
belly
- bellydance
- stomach
* * *vientre nm1. [de persona] [cavidad con órganos] abdomen;[región] stomach, belly;hacer de vientre to have a bowel movement;bajo vientre lower abdomen2. [de embarazada] womb;Relel fruto de tu vientre the fruit of thy womb3. [de vasija] belly, rounded part* * *m belly;bajo vientre lower abdomen;hacer de vientre have a bowel movement* * *vientre nm1) : abdomen, belly2) : womb3) : bowels pl* * * -
13 Bauch
m; -(e)s, Bäuche1. stomach, tummy umg., bes. Kinderspr., belly umg., bes. hum. oder pej.; ANAT. abdomen; BIBL. belly; dicker: paunch, pot-belly, beer-belly; auf dem Bauch schlafen sleep face down ( oder on one’s stomach oder in the prone position); auf dem Bauch liegen lie on one’s stomach, lie prone; mit vollem / leerem Bauch on a full / an empty stomach; nichts im Bauch haben have had nothing to eat; sich (Dat) den Bauch voll schlagen umg. stuff ( oder gorge allg.) o.s.; ein voller Bauch studiert nicht gern Sprichw. you can’t study well on a full stomach; einen schlauen Bauch haben umg. iro. be a smart ( oder an artful) one; sich (Dat) den Bauch halten vor Lachen split one’s sides laughing, fall about umg.; auf den Bauch fallen umg., fig. (scheitern) fall flat on one’s face; vor jemandem auf dem Bauch kriechen fig. crawl ( oder suck up umg.) to s.o.; ich hab eine Wut im Bauch I am blazing mad, I’m ready to explode; aus dem Bauch heraus reagieren umg. act on instinct, go with a gut feeling umg.; ich hab aus dem Bauch heraus reagiert auch umg. it was a gut reaction; aus dem hohlen Bauch reden umg. say s.th. off the top of one’s head ( oder off the cuff); es geht ( direkt) in den Bauch umg. it really hits you; Loch2. (das Innere) eines Schiffs: belly, bowels; eines Gebäudes etc.: interior; der Erde: bowels, interior3. fig. (dicker Teil) einer Flasche etc.: bulge* * *der Bauchbelly; stomach; abdomen; tummy; paunch* * *[baux]m -(e)s, Bäuche['bɔyçə]1) (von Mensch) stomach, tummy (inf); (ANAT) abdomen; (von Tier) stomach, belly; (= Fettbauch) paunch, potbelly (inf)ihm tat der Báúch weh — he had stomach ache or tummy ache (inf)
den Báúch vollschlagen (inf) — to stuff oneself (inf)
ein voller Báúch studiert nicht gern (Prov) — you can't study on a full stomach
(vor Lachen) den Báúch halten (inf) — to split one's sides (laughing) (inf)
vor jdm auf dem Báúch rutschen (inf) or kriechen (inf) — to grovel or kowtow to sb (inf), to lick sb's boots (inf)
etw aus dem Báúch heraus entscheiden — to decide sth according to (a gut) instinct
mit etw auf den Báúch fallen (inf) — to come a cropper with sth (Brit inf), to fall flat on one's face with sth (inf)
See:→ Wut* * *der1) (the part of the body between the breast and the thighs, containing the bowels: the horse's belly; I've a pain in my belly.) belly2) (the part of the body between the chest and thighs; the belly: a pain in the stomach.) stomach3) (a (especially child's) word for stomach: She has a pain in her tummy; ( also adjective) a tummy-ache.) tummy* * *<-[e]s, Bäuche>[baux, pl ˈbɔyçə]meinen dicken \Bauch bekommen [o kriegen] to put on weight around the stomach, to develop a paunch[noch] nichts im \Bauch haben (fam) to have an empty stomach2. (bauchiger Teil) bellyim \Bauch eines Schiffes in the bowels of a boat3.* * *der; Bauch[e]s, Bäuche1) stomach; belly; abdomen (Anat.); tummy (coll.); (fig.): (von Schiffen, Flugzeugen) bellymir tut der Bauch weh — I have [a] stomach ache or (coll.) tummy ache
sich (Dat.) den Bauch vollschlagen — (ugs.) stuff oneself (sl.)
ich habe nichts im Bauch — (ugs.) I haven't had anything to eat
auf den Bauch fallen — (ugs.) come a cropper (sl.) ( mit with)
aus dem hohlen Bauch — (salopp) off the top of one's head (sl.)
* * *1. stomach, tummy umg, besonders kinderspr, belly umg, besonders hum oder pej; ANAT abdomen; BIBEL belly; dicker: paunch, pot-belly, beer-belly;auf dem Bauch liegen lie on one’s stomach, lie prone;mit vollem/leerem Bauch on a full/an empty stomach;nichts im Bauch haben have had nothing to eat;sich (dat)ein voller Bauch studiert nicht gern sprichw you can’t study well on a full stomach;sich (dat)den Bauch halten vor Lachen split one’s sides laughing, fall about umg;auf den Bauch fallen umg, fig (scheitern) fall flat on one’s face;ich hab eine Wut im Bauch I am blazing mad, I’m ready to explode;ich hab aus dem Bauch heraus reagiert auch umg it was a gut reaction;2. (das Innere) eines Schiffs: belly, bowels; eines Gebäudes etc: interior; der Erde: bowels, interior* * *der; Bauch[e]s, Bäuche1) stomach; belly; abdomen (Anat.); tummy (coll.); (fig.): (von Schiffen, Flugzeugen) bellymir tut der Bauch weh — I have [a] stomach ache or (coll.) tummy ache
sich (Dat.) den Bauch vollschlagen — (ugs.) stuff oneself (sl.)
ich habe nichts im Bauch — (ugs.) I haven't had anything to eat
sich (Dat.) [vor Lachen] den Bauch halten — (ugs.) split one's sides [with laughing]; (fig.)
auf den Bauch fallen — (ugs.) come a cropper (sl.) ( mit with)
aus dem hohlen Bauch — (salopp) off the top of one's head (sl.)
2) (Wölbung des Bauchs) paunch; corporation (coll.)* * *¨-e m.abdomen n.belly n. -
14 ombligo
m.navel (anatomy).se cree el ombligo del mundo he thinks the world revolves around him* * *1 navel\el ombligo del mundo the centre of the world* * *SM navel, belly button ** * *masculino navel, belly button (colloq)el ombligo del mundo — the center* of the universe
* * *= navel, tummy button, belly button.Ex. If you ask the average person considering the belly button rings or other navel jewelry, you will probably hear that it is just plain sexy.Ex. Your new baby's tummy button or umbilical can give you a lot of worry in the first few weeks after birth.Ex. If you ask the average person considering the belly button rings or other navel jewelry, you will probably hear that it is just plain sexy.----* mirarse el ombligo = contemplate + navel, gaze at + Posesivo + navel.* pelusa del ombligo = navel fluff.* * *masculino navel, belly button (colloq)el ombligo del mundo — the center* of the universe
* * *= navel, tummy button, belly button.Ex: If you ask the average person considering the belly button rings or other navel jewelry, you will probably hear that it is just plain sexy.
Ex: Your new baby's tummy button or umbilical can give you a lot of worry in the first few weeks after birth.Ex: If you ask the average person considering the belly button rings or other navel jewelry, you will probably hear that it is just plain sexy.* mirarse el ombligo = contemplate + navel, gaze at + Posesivo + navel.* pelusa del ombligo = navel fluff.* * *navel, belly button ( colloq)el ombligo del mundo the center* of the universese creen que París es el ombligo del mundo they think that Paris is the center of the universe o that the universe revolves around Parismirarse el ombligo to be inward-looking, gaze at o contemplate one's navel ( hum)* * *
ombligo sustantivo masculino
navel, belly button (colloq)
ombligo sustantivo masculino
1 Anat navel
2 fig (centro) centre: cree que es el ombligo del mundo, he thinks the world revolves around him
♦ Locuciones: mirarse el ombligo, to be an egocentric: ¡deja de mirarte el ombligo y comienza a pensar en los demás!, stop being so selfish and try thinking about others
' ombligo' also found in these entries:
Spanish:
decirse
English:
belly button
- cat
- navel
- belly
* * *ombligo nmnavel;se te ve el ombligo your belly button's showing;mirarse el propio ombligo to contemplate one's navel;deja de mirarte el ombligo stop navel-gazing, stop contemplating your navelse cree el ombligo del mundo he thinks the world revolves around him* * *m ANAT navel;el ombligo del mundo the center o Br centre of the universe;mirarse el ombligo fig contemplate one’s navel;encogérsele a alguien el ombligo fig fam get the wind up fam* * *ombligo nm: navel, belly button* * *ombligo n navel -
15 उदरम् _udaram
उदरम् [उद्-ऋ-अप्]1 The belly; दुष्पूरोदरपूरणाय Bh. 2.119; cf. कृशोदरी, उदरभरणम्, उदरंभरि &c.-2 The interior or inside of anything, cavity; तडाग˚ Pt.2.15; R.5.7; U.2.16,4.29; त्वां कारयामि कमलोदरबन्धनस्थम् Ś.6.2; Śānti.1.5; Ś.1.19; Amaru.88; जलदोदरेभ्यः Mk.5; Rs.3.12; घनानां वारिगर्भोदराणाम् Ś.7.7.-3 Enlargement of the abdomen from dropsy or flatulence; तस्य होदरं जज्ञे Ait. Br.-4 Any morbid abdominal affection, such as liver, spleen &c. (said to be of 8 kinds वात˚, पित्त˚, कफ˚, त्रिलिङ्ग˚ or दूषी˚, प्लीहा˚, बद्धगुद˚, आगन्तुक˚ and जल˚).-5 Slaughter [cf. L. uterus; Zend. udara].-6 Battle.-Comp. -अग्निः The digestive faculty.-आध्मानः flatu- lence of the belly.-आमयः disease of the belly, dysentery, diarrhœa.-आमयिन् a. suffering from dysentery.-आवर्तः the navel.-आवेष्टः the tape-worm.-ग्रन्थिः, -गुल्मः disease of the spleen.-त्राणम् 1 a cuirass, armour covering the front of the body.-2 a belly- band.-पिशाच a. [उदरे तत्पूर्तौ पिशाच इव] gluttonous, voracious (having a devilish appetite). (-चः) a glutton.-पूरम् ind. till the belly is full; P.III.4.31. उदरपूरं भुङ्क्ते Sk. eats his fill.-पोषणम्, -भरणम् feeding the belly, support of life (cf. उदरंभरि).-शय a. अधिकरणे शेतेः P.III.2.15; sleeping on the face or the belly. (-यः) fœtus.-सर्वस्वः a glutton, an epicure (one to whom the belly is all-in-all -
16 panzada
f.1 belly flop.2 bellyful (informal) (hartura).darse una panzada (de algo) to stuff oneself (with something)3 blow in the belly, bellyful, bellyflop.* * *2 (en el agua) belly flop* * *femenino (fam)1) ( en el agua) belly flop (colloq)2)a) ( comilona)b) ( hartazgo)me di una panzada de trabajar — I worked really hard, I worked my butt off (AmE colloq)
* * *femenino (fam)1) ( en el agua) belly flop (colloq)2)a) ( comilona)b) ( hartazgo)me di una panzada de trabajar — I worked really hard, I worked my butt off (AmE colloq)
* * *se dio una panzada he did a belly flopB ( fam)12(hartazgo): me he dado una panzada de trabajar I've worked really hard, I've worked my butt off ( AmE colloq), I've worked my guts out ( BrE colloq)* * *
panzada sustantivo femenino (fam)
1 ( en el agua) belly flop (colloq);
2 ( comilona):◊ darse una panzada de algo to pig out on sth (colloq)
panzada sustantivo femenino
1 (atracón) nos dimos una panzada de arroz, we got our fill of rice
fig (referido a actividades) nos dimos una panzada de reír, we laughed ourselves silly
2 (golpe) belly flop: se tiró mal al agua y se dio una panzada, he dived into the water and did a belly-flop
* * *panzada nfFam1. [en el agua] belly flop;darse una panzada to do a belly flopnos dimos una panzada de estudiar we studied really hard -
17 Соловья баснями не кормят
a) Mere promising never helps. See Завтраками сыт не будешь (3), Из одних слов шубы не сошьешь (И), На посуле, как на стуле: посидишь и встанешь (H), Не корми завтраками, а сделай сегодня (H), Обещанная шапка на уши не лезет (0),1744 (П), Хорошие слова, а все не пряники (X); b) Let us stop talking and have some mealVar.: Баснями сыт не будешь. Соловья песнями не кормятCf.: a)The belly is not filled with fair words (Br.). Fair words butter no cabbage (Am.). Fair words butter no parsnips (will not make the pot boil) (Br.). Fine words butter no parsnips (Br.). Не who gives fair words feeds you with an empty spoon (Br.). It's a good story that fills the belly (Am.). Many (Mere) words will not fill the bushel (Br.). Promises don't fill the belly (fill no sack) (Am.). Sweet words butter no parsnips (Am.). Talk does not cook rice (Am.). A thousand words won't fill a bushel (Am.). Words never filled a belly (Am.). Words pay no debts (Am., Br.)b) The belly is not filled with fair words (Br.). Fair words fill not the belly (Br.). It's a good story that fills the belly (Am.)Русско-английский словарь пословиц и поговорок > Соловья баснями не кормят
-
18 κοῖλος
Grammatical information: adj.Meaning: `hollow, hollowed out, spacious, deep' (Il.).Other forms: κόϊλος, s. belowCompounds: Often as 1. member, e. g. κοιλο-γάστωρ `with a hollow belly, greedy' (A.; on the formation Sommer Nominalkomp. 150).Derivatives: A. Substant.: 1. κοιλία f. `abdomen, belly, hollow of the body in gen.' (IA.) with κοιλιώδης `belly-like' (Arist.), κοιλιακός `blonging to the belly, suffer from diseases of the belly' (Plu., medic.), κοιλιτική ( νόσος) `disease of the belly' ( Cat. Cod. Astr.); diminut. κοιλίδιον (Str.). 2. κοιλάς f. `hollow, ravine' (hell.), adj. f. `hollow' (Tryph. Ep.). 3. κοιλότης `hollow' (Arist.). 4. κοιλίσκος m. `hollow, scoop-shaped knife' (medic.; cf. γραφίσκος and other names of instruments in Chantraine Formation 408). 5. and 6. κοίλωμα (Arist., hell.), κοίλωσις (Hp.) `hollowing, deepening', cf. κοιλόομαι below. - B. Adjectives (to τὸ κοῖλον `hollow, cavity'): 1. κοιλώδης `rich in cavities' (Babr.). 2. κοιλαῖος = κοῖλος (Gal.). - C. Verbs: 1. κοιλαίνω, κοιλᾶναι (- ῆναι), κεκοίλασμαι `hollow out' (IA.) with κοίλανσις (Alex. Aphr.), κοίλασμα (LXX, Hero), κοιλασία (Hero), 2. κοιλόομαι, only in κεκοιλωμένος `hollowed' (D. S., Dsc.); κοίλωμα, κοίλωσις, if not directly from κοῖλος, s. above.Origin: IE [Indo-European]X [probably] [592] *ḱeu(H)-? `hollow, deep' ??Etymology: From the sometimes threesyllabic κόϊλος (in Hom. always possible except χ 385, at verse-beginning; Meister HK 50, Chantraine Gramm. hom. 1, 28) follows a basis *κόϜιλος, which can be connected as λ-deriv. with κόοι τὰ χάσματα τῆς γῆς, καὶ τὰ κοιλώματα H. and Lat. cavus `hollow' from *kou̯os; beside it MIr. cūa `hollow' \< *ḱou̯-ios. If the connection κοῖλος = Alb. thelë `deep' (\< IE *ḱou̯ilos) is correct (Pedersen KZ 36, 332), the formation is older than Greek. Cognate l-derivv. are Arm. soyl `cavity' (\< IE. *ḱeu-lo-) and κύλα; s. v. More on the formation Benveniste Origines 41f., where a noun in -il is supposed as basis, and Specht Ursprung 130, who starts from an i-stem, referring to the hapax κοιφόν κοῖλον (prob. for κυφόν). - S. also κῶος, κώθων, κύαρ; further W.-Hofmann s. cavus.Page in Frisk: 1,891-892Greek-English etymological dictionary (Ελληνικά-Αγγλικά ετυμολογική λεξικό) > κοῖλος
-
19 weidwund
Adj. Jägerspr. (mortally wounded through being) shot in the belly; weidwund schießen shoot in the belly* * *weid|wundadj (HUNT)wounded in the belly* * *weid·wund* * *weidwund schießen shoot in the belly -
20 estómago
m.stomach, bread-basket, belly, croop.* * *1 stomach\revolver el estómago familiar to turn one's stomachtener buen estómago to have a strong stomach 2 figurado to be thick-skinneddolor de estómago stomachache* * *noun m.* * *SM stomach"no tomar con el estómago vacío" — "not to be taken on an empty stomach"
revolver el estómago a algn — to make sb's stomach turn, turn sb's stomach
tener buen estómago — (=resistir comidas fuertes) to have a strong stomach; (=ser insensible) to be thick-skinned; (=ser poco escrupuloso) to have an elastic conscience
* * *masculino (Anat) stomachme duele el estómago or tengo dolor de estómago — I have a stomachache, my stomach hurts
revolverle el estómago a alguien — to turn somebody's stomach
tener (buen) estómago — (fam) to have a strong stomach
* * *= stomach, belly, tummy.Ex. Activities such as gardening or cookery are dealt with in many books in ways which go far beyond the simple keeping down of weeds or just filling empty stomachs.Ex. The article is entitled 'Food for the mind, or food for the belly? The Irish famine and the Public Libraries Act of 1850'.Ex. Ladies bemoan their fat tummies, wobbly thighs, bulging hips and flabby thighs.----* ardor de estómago = heartburn.* boca del estómago, la = pit of the stomach, the.* cáncer del estómago = stomach cancer.* dar patadas en el estómago = stick in + Posesivo + craw.* descomposición de estómago = upset stomach.* descompuesto del estómago = upset stomach.* dolor de estómago = stomach ache, upset stomach.* estómago descompuesto = upset stomach.* estómago liso = flat stomach.* malo del estómago = upset stomach.* meter el estómago = hold + Posesivo + stomach in.* molestia de estómago = stomach ache.* nudo en el estómago = knot in + Posesivo + stomach.* sentir un cosquilleo en el estómago = have + butterflies in + Posesivo + stomach.* tener los nervios en el estómago = have + butterflies in + Posesivo + stomach.* úlcera de estómago = stomach ulcer.* * *masculino (Anat) stomachme duele el estómago or tengo dolor de estómago — I have a stomachache, my stomach hurts
revolverle el estómago a alguien — to turn somebody's stomach
tener (buen) estómago — (fam) to have a strong stomach
* * *= stomach, belly, tummy.Ex: Activities such as gardening or cookery are dealt with in many books in ways which go far beyond the simple keeping down of weeds or just filling empty stomachs.
Ex: The article is entitled 'Food for the mind, or food for the belly? The Irish famine and the Public Libraries Act of 1850'.Ex: Ladies bemoan their fat tummies, wobbly thighs, bulging hips and flabby thighs.* ardor de estómago = heartburn.* boca del estómago, la = pit of the stomach, the.* cáncer del estómago = stomach cancer.* dar patadas en el estómago = stick in + Posesivo + craw.* descomposición de estómago = upset stomach.* descompuesto del estómago = upset stomach.* dolor de estómago = stomach ache, upset stomach.* estómago descompuesto = upset stomach.* estómago liso = flat stomach.* malo del estómago = upset stomach.* meter el estómago = hold + Posesivo + stomach in.* molestia de estómago = stomach ache.* nudo en el estómago = knot in + Posesivo + stomach.* sentir un cosquilleo en el estómago = have + butterflies in + Posesivo + stomach.* tener los nervios en el estómago = have + butterflies in + Posesivo + stomach.* úlcera de estómago = stomach ulcer.* * *( Anat) stomachme duele el estómago or tengo dolor de estómago I have a stomachache, my stomach hurtsno bebas con el estómago vacío don't drink on an empty stomachrevolverle el estómago a algn to turn sb's stomach, to make sb's stomach turnaquel olor me revolvió el estómago that smell turned my stomachtener (buen) estómago ( fam); to have a strong stomach* * *
Del verbo estomagar: ( conjugate estomagar)
estomago es:
1ª persona singular (yo) presente indicativo
estomagó es:
3ª persona singular (él/ella/usted) pretérito indicativo
estómago sustantivo masculino (Anat) stomach;
beber con el estómago vacío to drink on an empty stomach;
revolverle el estómago a algn to turn sb's stomach
estómago sustantivo masculino
1 Biol Zool stomach
2 (tragaderas, aguante) hay que tener estómago para aguantarla, you have to have a strong stomach to put up with her
♦ Locuciones: ese lugar me revuelve el estómago, that place turns my stomach
' estómago' also found in these entries:
Spanish:
acidez
- ardor
- etílica
- etílico
- hinchada
- hinchado
- lavado
- mal
- revolver
- vientre
- arreglar
- boca
- delicado
- descomponer
- descompuesto
- destrozar
- doler
- enfermar
- fastidiar
- joder
- jorobado
- jorobar
- mareo
- pesado
- revuelto
- vacío
- volver
English:
bottomless
- churn
- cramp
- heartburn
- midriff
- pit
- pump
- settle
- stomach
- stomach-ache
- trouble
- turn
- upset
- bug
- heart
* * *estómago nmstomach;¿te duele el estómago? have you got a stomach-ache o a sore stomach?;me revuelve el estómago ver imágenes de guerra it turns my stomach to see pictures of war;con el estómago vacío on an empty stomach;hay que tener estómago para salir con un tipo así you have to be hard o able to put up with a lot to go out with a guy like that* * *m stomach;estar enfermo del estómago have stomach problems;tener estómago fig have a strong stomach;tengo el estómago en los talones fig fam I’m starving, my stomach thinks my throat’s cut fam* * *estómago nm: stomach* * *estómago n stomach
См. также в других словарях:
The Belly and the Other Members — sometimes called The Belly and the Members , is considered the world s oldest body state metaphor. Written by Aesop, the short, simple fable describes a revolt of the body s parts against the stomach, as the stomach gets all of the food. After r … Wikipedia
The Belly of the Beast — Filmdaten Deutscher Titel: The Belly of the Beast Originaltitel: Belly of the Beast Produktionsland: Kanada, Hongkong, Großbritannien Erscheinungsjahr: 2003 Länge: 88 (gekürzt 84) Minuten Originalsprache … Deutsch Wikipedia
The Belly of an Architect — Infobox Film name = The Belly of an Architect caption = DVD cover director = Peter Greenaway producer = writer = Peter Greenaway narrator = starring = Brian Dennehy Chloe Webb music = Wim Mertens cinematography = Sacha Vierny editing = John… … Wikipedia
The Belly of an Architect — Filmdaten Deutscher Titel: Der Bauch des Architekten Originaltitel: The Belly of an Architect Produktionsland: Italien, Vereinigtes Königreich Erscheinungsjahr: 1987 Originalsprache: englisch … Deutsch Wikipedia
The Belly Dancer — Dansöz Directed by Savaş Ay Written by Savaş Ay Release date(s) 2001 … Wikipedia
Dreamt for Light Years in the Belly of a Mountain — Studio album by Sparklehorse Released … Wikipedia
In the Belly of a Shark — Infobox single | Name = In the Belly of a Shark Type = Single Artist = Gallows from Album = Orchestra of Wolves Released = September 17 2007 Recorded = 2006 Length = 2:41 Genre = Hardcore punk Label = Black Envelope Records Producer = Gallows… … Wikipedia
In the Belly of the Beast — Infobox Book name = In the Belly of the Beast title orig = translator = image caption = Cover of the paperback edition author = Jack Henry Abbott illustrator = cover artist = country = United States language = English series = subject = Prison… … Wikipedia
Food in the Belly — Infobox Album | Name = Food in the Belly Type = studio Artist = Xavier Rudd Released = October 24, 2005 January 31, 2007 (US) Recorded = Genre = Blues, roots, alternative Length = Label = Salt X Records/Universal Music Australia ANTI (US)… … Wikipedia
In the Belly of the Green Bird — is a book by Nir Rosen which describes the events in Iraq after the US invasion and the fall of Saddam Hussein. The book builds on nearly three years spent in Iraq observing ordinary life and talking with a wide range of people involved in and… … Wikipedia
Battle of the Belly River — Infobox Military Conflict conflict=Battle of the Belly River date=October 25, 1870 place=in what is now Lethbridge, Canada result= decisive Blackfoot victory combatant1=Blackfoot Confederacy combatant2=Cree First Nation commander1= commander2=… … Wikipedia